Haim Gouri, who died on Wednesday at the age of ninety-four, was a member of the first generation of 20th-century Hebrew poets native to the land of Israel. In 1948, while serving in the Palmach, his unit was involved in the intense fighting for Sha’ar Ha-Gai (Bab el-Wad in Arabic), a key point along the road linking Tel Aviv to Jerusalem. The battle inspired one of Gouri’s best known poems, often sung on Israel’s Day of Remembrance, of which a new translation by Vivian Eden has just been published. It opens thus:
Here I’m passing by. I stand beside the rock,
A black asphalt highway, mountain ridges, stones.
Evening darkens slowly and a sea breeze blows.
Over Beit Mahsir, the first starlight glows.Bab el-wad,
Remember our names for all time.
Where convoys to the city broke through
Our dead lie sprawled by the roadside.
The iron skeleton, like my comrade, is mute.
More about: Arts & Culture, Hebrew poetry, Israeli literature, Israeli War of Independence, Translation